< Jó 31 >
1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
A covenant, I solemnised for mine eyes, —How then could I gaze upon a virgin?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
Or what would have been my portion of GOD from above? Or what inheritance of the Almighty from on high?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Is there not calamity, for the perverse? and misfortune, for the workers of iniquity?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Would, he, not see my ways? and of all my steps, take account?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
Verily I walked not in falsity, nor did my foot haste unto deceit: —
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
Let him weigh me in balances of righteousness, —and let GOD take note of mine integrity!
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
If my goings have swerved from the way, —and, after mine eyes, hath gone my heart, and, to my hands, hath adhered any stain,
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
Let me sow but, another, eat. And let, what I have springing up, be uprooted!
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
If my heart hath been enticed unto a woman, or, by the door of my neighbour, I have lien in wait,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend!
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
Surely that had been a shameful thing! and that an iniquity for the judges!
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
Surely, a fire, had that been, which, unto destruction, would have consumed, and, of all mine increase, had it torn up the root.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
If I refused the right of my servant, or my handmaid, when they contended with me,
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
What then could I have done when GOD rose up? And, when he visited, what could I have answered him?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Did not he who, in the womb, made me, make him? And is not he who formed us in the body one?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
If I withheld—from pleasure—the poor, or, the eyes of the widow, I dimmed;
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
Or, used to eat my morsel alone, so that the fatherless did not eat thereof;
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
Surely, from my youth, he grew up to me, as to a father, and, from my birth, I acted as guide to her:
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
If I saw one perishing for lack of clothing, or that the needy had no covering;
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
If his loins did not bless me, or if, with the fleece of my lambs, he did not warm himself;
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
If I shook—against the fatherless—my hand, when I saw, in the gate, his need of my help,
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
Let, my shoulder, from the shoulder-blade, fall, and, my arm, from the upper bone, be broken;
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
For, a dread unto me, was calamity from GOD, and, from his majesty, I could not escape.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
If I made gold my stay, and, to precious metal, said, My confidence!
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
If I rejoiced because great was my substance, and, an abundance, my hand had discovered;
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
If I looked at the sun, when it flashed forth light, or at the moon, majestically marching along;
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
And befooled secretly was my heart, so that my hand kissed my mouth,
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
That too, had been a judicial iniquity, For I should have been false to GOD, above.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
If rejoiced in the misfortune of him that hated me, or exulted when calamity found him; —
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
Neither did I suffer my palate to sin, by asking, with a curse, for his life:
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
If the men of my household have not said, Oh for some of his flesh—we cannot get filled,
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
Outside, the sojourner lodged not for the night, My doors—to the wayfarer, I threw open.
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
If I covered, like Adam, my transgressions, by hiding in my bosom mine iniquity,
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
Then let me be made to tremble at a great throng, yea let, the contempt of families, terrify me, so that, keeping silence, I shall not go out of the door!
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
Oh that I had one to hear me, Lo! my crossmark, May, the Almighty, answer me! And would that, a book, mine opponent had written!
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Oh! would I not, upon my shoulder, lift it, or bind it as a crown upon me;
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
The number of my footsteps, I would declare to him, Like a noble, would I draw near to him.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
If, against me, my ground used to cry out, and, together, my ridges did weep;
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
If, the strength thereof, I used to eat, without payment, and, the soul of the holders thereof, I made groan;
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
Instead of wheat, let there come forth bramble, and, instead of barley, a bad-smelling weed! Ended are the words of Job.