< Jó 31 >
1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
I made a covenant with mine eyes; How then could I gaze upon a maid?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
For what is the portion appointed by God from above, And the inheritance allotted by the Almighty from on high?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Is not destruction for the wicked, And ruin for the workers of iniquity?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Doth He not see my ways, And number all my steps?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
If I have walked with falsehood, And if my foot hath hasted to deceit,
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
Let him weigh me in an even balance; Yea, let God know my integrity!
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
If my steps have turned aside from the way, And my heart gone after mine eyes, Or if any stain hath cleaved to my hand,
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
Then I may sow, and another eat; And what I plant, may it be rooted up!
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
If my heart hath been enticed by a woman, Or if I have watched at my neighbor's door,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Then let my wife grind for another, And let other men lie with her!
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
For this were a heinous crime, Even a transgression to be punished by the judges;
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
Yea, it were a fire that would consume to destruction, And root out all my increase.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
If I have refused justice to my man-servant or maid-servant, When they had a controversy with me,
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
Then what shall I do when God riseth up? And when he visiteth, what shall I answer him?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Did not He that made me in the womb make him? Did not one fashion us in the womb?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
If I have refused the poor their desire, And caused the eyes of the widow to fail;
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
If I have eaten my morsel alone, And the fatherless hath not partaken of it;
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
(Nay, from my youth he grew up with me as with a father, And I have helped the widow from my mother's womb; )
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
If I have seen any one perishing for want of clothing, Or any poor man without covering;
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
If his loins have not blessed me, And he hath not been warmed with the fleece of my sheep;
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
If I have shaken my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate, —
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
Then may my shoulder fill from its blade, And my fore-arm be broken from its bone!
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
For destruction from God was a terror to me, And before his majesty I could do nothing.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
If I have made gold my trust, Or said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
If I have rejoiced, because my wealth was great, And my hand had found abundance;
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
If I have beheld the sun in his splendor, Or the moon advancing in brightness,
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand,
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
This also were a crime to be punished by the judge; For I should have denied the God who is above.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, And exulted when evil came upon him;
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
(Nay, I have not suffered my mouth to sin, By asking with curses his life; )
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
If the men of my tent have not exclaimed, “Who is there that hath not been satisfied with his meat?”
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
The stranger did not lodge in the street; I opened my doors to the traveller.
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
Have I, after the manner of men, hidden my transgression, Concealing my iniquity in my bosom,
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
Then let me be confounded before the great multitude! Let the contempt of families cover me with shame! Yea, let me keep silence! let me never appear abroad!
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
O that there were one who would hear me! Behold my signature! let the Almighty answer me. And let mine adversary write down his charge!
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Truly I would wear it upon my shoulder; I would bind it upon me as a crown.
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
I would disclose to him all my steps; I would approach him like a prince.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
If my land cry out against me, And its furrows bewail together;
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
If I have eaten of its fruits without payment, And wrung out the life of its owners,
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
Let thorns grow up instead of wheat, And noxious weeds instead of barley. The words of Job are ended.