< 31 >

1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
For what would have been [my] portion of God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Doth not he see my ways, and number all my steps?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
(Let me be weighed in an even balance, and God will take knowledge of my blamelessness; )
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
What then should I do when God riseth up? and if he visited, what should I answer him?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb; )
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
For calamity from God was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the God who is above.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse; )
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? —
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.

< 31 >