< 31 >

1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
“I have made a covenant with my eyes. How then could I gaze with desire at a virgin?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
For what is the allotment of God from above, or the heritage from the Almighty on high?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Does not disaster come to the unjust and calamity to the workers of iniquity?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Does He not see my ways and count my every step?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
If I have walked in falsehood or my foot has rushed to deceit,
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
let God weigh me with honest scales, that He may know my integrity.
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
If my steps have turned from the path, if my heart has followed my eyes, or if impurity has stuck to my hands,
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
then may another eat what I have sown, and may my crops be uprooted.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
then may my own wife grind grain for another, and may other men sleep with her.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
For that would be a heinous crime, an iniquity to be judged.
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
For it is a fire that burns down to Abaddon; it would root out my entire harvest.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
If I have rejected the cause of my manservant or maidservant when they made a complaint against me,
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
what will I do when God rises to judge? How will I answer when called to account?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
Did not He who made me in the womb also make them? Did not the same One form us in the womb?
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
If I have denied the desires of the poor or allowed the widow’s eyes to fail,
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
if I have eaten my morsel alone, not sharing it with the fatherless—
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
though from my youth I reared him as would a father, and from my mother’s womb I guided the widow—
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
if I have seen one perish for lack of clothing, or a needy man without a cloak,
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
if his heart has not blessed me for warming him with the fleece of my sheep,
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
if I have lifted up my hand against the fatherless because I saw that I had support in the gate,
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
then may my arm fall from my shoulder and be torn from its socket.
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
For calamity from God terrifies me, and His splendor I cannot overpower.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
If I have put my trust in gold or called pure gold my security,
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
if I have rejoiced in my great wealth because my hand had gained so much,
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
if I have beheld the sun in its radiance or the moon moving in splendor,
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
this would also be an iniquity to be judged, for I would have denied God on high.
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
If I have rejoiced in my enemy’s ruin, or exulted when evil befell him—
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse—
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
if the men of my house have not said, ‘Who is there who has not had his fill?’—
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
but no stranger had to lodge on the street, for my door has been open to the traveler—
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
if I have covered my transgressions like Adam by hiding my guilt in my heart,
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
(Oh, that I had one to hear me! Here is my signature. Let the Almighty answer me; let my accuser compose an indictment.
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
Surely I would carry it on my shoulder and wear it like a crown.
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
I would give account of all my steps; I would approach Him like a prince.)—
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
if my land cries out against me and its furrows weep together,
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
if I have devoured its produce without payment or broken the spirit of its tenants,
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
then let briers grow instead of wheat and stinkweed instead of barley.” Thus conclude the words of Job.

< 31 >