< Jó 31 >
1 Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
Jeg gjorde en Pagt med mine Øjne, og hvad skulde jeg agte paa en Jomfru?
2 Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
Og hvad for en Lod vilde Gud have givet ovenfra og hvad for en Arv den Almægtige fra det høje?
3 Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
Mon ikke Ulykke er beredt for den uretfærdige og Undergang for dem, som gøre Uret?
4 Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
Mon han ikke ser mine Veje og tæller alle mine Skridt?
5 Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
Dersom jeg har vandret med Falskhed, og min Fod har hastet til Svig,
6 Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
— han veje mig paa Retfærdigheds Vægtskaaler, og Gud kende min Uskyldighed —
7 Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
dersom min Gang har bøjet af fra Vejen, og mit Hjerte er gaaet efter mine Øjne, og en Plet har klæbet ved mine Hænder:
8 Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
Da gid jeg maa saa, men en anden æde, og mit Afkom maa oprykkes med Rod.
9 Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
Dersom mit Hjerte er forlokket til en Kvinde, og jeg har luret ved min Næstes Dør:
10 Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
Da gid min Hustru maa male for en anden, og andre bøje sig over hende.
11 Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
Thi det var en Skændselsgerning, og det var en Misgerning, som hørte hen for Dommerne;
12 Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
thi det var en Ild, som fortærede indtil Afgrunden, og som skulde have oprykket al min Afgrøde med Rode.
13 Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
Dersom jeg havde foragtet min Tjeners eller min Tjenestepiges Ret, naar de trættede med mig;
14 Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
— og hvad vilde jeg gøre, naar Gud vilde opstaa? og naar han vilde hjemsøge, hvad skulde jeg svare ham?
15 Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
har ikke han, som skabte mig i Moders Liv, skabt ham? og har ikke en og den samme beredt os i Moderskød? —
16 Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
dersom jeg har nægtet de ringe deres Begæring og ladet Enkens Øjne vansmægte,
17 E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
og jeg har ædt min Mundbid for mig alene, saa at den faderløse ikke aad deraf;
18 (Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
— tværtimod, han er opvokset hos mig som hos en Fader fra min Ungdom af, og hende ledede jeg, fra min Moders Liv af —
19 Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
dersom jeg har set en forkommen, uden Klæder, og at den fattige intet Dække havde;
20 Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
dersom hans Lænder ikke have velsignet mig, medens han varmede sig ved Ulden af mine Faar;
21 Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
dersom jeg har løftet min Haand imod den faderløse, fordi jeg saa Hjælp for mig i Porten:
22 Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
Da gid min Skulder maa falde fra Skulderbladet, og min Arm brydes fra Armpiben!
23 Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
Thi en Rædsel vilde være kommen over mig, en Ulykke fra Gud, og imod hans Højhed formaaede jeg intet.
24 Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
Dersom jeg har sat Guld til mit Haab eller sagt til det kostelige Guld: Du er min Tillid;
25 Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
dersom jeg har glædet mig, at mit Gods var meget, og at min Haand havde forhvervet mangfoldigt;
26 Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
dersom jeg har set til Sollyset, naar det skinnede, eller til Maanen, naar den gaar herlig,
27 E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
og mit Hjerte har ladet sig forlokke i Løndom, saa at min Mund kyssede min Haand:
28 Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
— Ogsaa dette havde været en Misgerning, som hørte hen under Dommerne; thi jeg havde hyklet for Gud i det høje —!
29 Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
dersom jeg har glædet mig over min Fjendes Undergang og jublet, naar Ulykken ramte ham;
30 Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
— men jeg tilstedede ikke min Gane at synde, saa at jeg under Forbandelse begærede hans Sjæl —
31 Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
dersom ikke Mændene i mit Telt have sagt: Hvor finder man nogen, som ikke er bleven mæt af hans Kød?
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
— den fremmede maatte ikke ligge udenfor om Natten, jeg lod mine Døre op for vejfarende —
33 Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
dersom jeg har skjult mine Overtrædelser som Adam og dulgt min Misgerning i min Barm,
34 Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
fordi jeg frygtede den store Hob, og Slægters Foragt kunde have forfærdet mig, saa at jeg tav og ikke gik ud af en Dør —
35 Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
Havde jeg dog den, som vilde høre paa mig! se her min Underskrift — den Almægtige svare mig — og her den Klage, min Modpart har opsat;
36 Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
sandelig, jeg skulde tage den paa min Skulder, jeg skulde binde den omkring mig som et Hovedsmykke!
37 Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
Jeg vil tilkendegive ham ethvert af mine Skridt, som en Fyrste vil jeg nærme mig ham.
38 Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
Dersom min Ager raaber imod mig, og alle dens Furer græde;
39 Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
dersom jeg har fortæret dens Grøde uden at have betalt den og udblæst Sjælen fra dens Ejermand:
40 Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.
Gid da vokse Tjørn i Stedet for Hvede, og Ukrudt i Stedet for Byg; — Jobs Ord have Ende.