< Jó 30 >
1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
“Nanso mprempren wɔserew me, nnipa a manyin sen wɔn, na wɔn agyanom mfata sɛ wɔne me nguan ho akraman tena.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
Mfaso bɛn na wɔn nsa mu ahoɔden wɔ ma me, bere a wɔn ahoɔden afi wɔn mu?
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Ohia ne ɔkɔm ama wɔn ho atetew, wɔnantew asase kesee ne asase bonin so anadwo.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
Wɔboaboaa nkyenhaban ano wɔ nkyɛkyerɛ mu, na wɔde sare so nnua ntin yɛɛ wɔn aduan.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
Wɔn mfɛfo pam wɔn fii wɔn mu, na wohuroo wɔn sɛ akorɔmfo.
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
Wɔhyɛɛ wɔn ma wɔtenaa suka a emu awo, abotan ne fam ntokuru mu,
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
wosuu sɛ mfurum wɔ wuram na wɔfofɔree so wɔ ɔdɔtɔ ase.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
Kuw a wɔmfra na wonni din, wɔpam wɔn fii asase no so.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
“Na nnɛ yi wɔn mmabarima de dwom bɔ me akutia; mayɛ abusude wɔ wɔn mu.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
Wokyi me na wontwiw mmɛn me; wɔmmfɛre sɛ wɔtete ntasu gu mʼanim.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Afei a Onyankopɔn abubu me tadua na ɔde amanehunu aba me so yi, wɔyɛ nea wɔpɛ wɔ mʼanim.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
Abusuakuw no tow hyɛ me so wɔ me nifa so; wosum mʼanan mfiri, na wosisi mpie tia me.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
Wosisiw mʼakwan; na wonya me sɛe me na obiara mmoa me.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
Wɔba te sɛ nea wofi ntokuru a ano abae mu; wɔnam mmubui no mu munumunum ba.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Ahunahuna ma me ho dwiriw me; mʼanuonyam atu kɔ sɛnea mframa abɔ agu, me bammɔ atu ayera sɛ omununkum.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
“Na mprempren, me nkwa resa; na amanehununna akyekyere me.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
Anadwo wowɔ me nnompe mu; ɔyaw a ɛwe me no nnyae.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
Onyankopɔn fi ne tumi mu yɛ sɛ adurade ma me; omia me te sɛ mʼatade kɔn.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Ɔtow me kyene dontori mu na ɔma me yɛ sɛ mfutuma ne nsõ.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
“Onyankopɔn, misu mefrɛ wo, nanso wummua me. Mesɔre gyina, nanso wohwɛ me kɛkɛ.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Woba me so anibere so; wode wʼabasa mu tumi tow hyɛ me so.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Wuhwim me na wode mframa pia me; wudenkyidenkyi me wɔ ahum mu.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
Minim sɛ wode me bɛkɔ owu mu, faako a woahyɛ ama ateasefo nyinaa no.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
“Ampa ara obiara mfa ne nsa nka onipa a ɔrebrɛ bere a ɔresu pɛ mmoa wɔ nʼamanehunu mu.
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Mansu amma wɔn a wɔwɔ ɔhaw mu ana? Me kra werɛ anhow amma ahiafo ana?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
Nanso bere a mʼani da papa so no, bɔne bae; bere a mepɛɛ hann no sum na edurui.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
Me yafunu mu a ɛwowɔ me no nnyae da; na nna a amanehunu wɔ mu da mʼanim.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Menenam a mabiri, nanso ɛnyɛ sɛ owia na ahyew me; migyina aguabɔbea na misu pɛ mmoa.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Madan nnompo nuabarima, me ne mpatu na ɛbɔ.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
Me honam ani biri na ehuanhuan; atiridii ama me ho adɔ.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
Me sanku bɔ kwadwom, na mʼatɛntɛbɛn ma agyaadwotwa nnyigyei.