< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, en los cuales había perecido con el tiempo?
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Por causa de la pobreza y del hambre [andaban] solos; huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
Que cogían malvas entre los arbustos, y raíces de enebro para calentarse.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
Eran echados de entre [las gentes], y todos les daban grita como al ladrón.
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
Habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Bramaban entre las matas, y se reunían debajo de las espinas.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
Hijos de viles, y hombres sin nombre, más bajos que la misma tierra.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
Y ahora yo soy su canción, y he sido hecho su refrán.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
Abomínanme, aléjanse de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Porque [Dios] desató mi cuerda, y me afligió, por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
A la mano derecha se levantaron los jóvenes; empujaron mis pies, y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
Mi senda desbarataron, aprovecháronse de mi quebrantamiento, contra los cuales no hubo ayudador.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
Vinieron como por portillo ancho, revolviéronse á [mi] calamidad.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Hanse revuelto turbaciones sobre mí; combatieron como viento mi alma, y mi salud pasó como nube.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
Y ahora mi alma está derramada en mí; días de aflicción me han aprehendido.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
Con la grande copia [de materia] mi vestidura está demudada; cíñeme como el cuello de mi túnica.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
Clamo á ti, y no me oyes; preséntome, y no me atiendes.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Haste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, y disolviste mi sustancia.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
Porque yo conozco que me reduces á la muerte; y á la casa determinada á todo viviente.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán [los sepultados] cuando él los quebrantare?
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
Mis entrañas hierven, y no reposan; días de aflicción me han sobrecogido.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Denegrido ando, y no por el sol: levantádome he en la congregación, y clamado.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
He venido á ser hermano de los dragones, y compañero de los buhos.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
Mi piel está denegrida sobre mí, y mis huesos se secaron con ardentía.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
Y hase tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

< 30 >