< Jó 30 >
1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.