< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.

< 30 >