< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
“Mas ahora se ríen de mí los que tienen menos años que yo, a cuyos padres yo hubiera desdeñado de tomar como perros para mi ganado.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
Aun la fuerza de sus manos ¿de qué me habría servido? ya que carecen ellos de todo vigor.
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Muertos de miseria y de hambre roen el yermo, la tierra desolada y vacía.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
Recogen frutos amargos de arbustos, y se sustentan con raíces de retama.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
Expulsados de la sociedad, y perseguidos con gritos habitan como ladrones,
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
en los barrancos de los torrentes, en las cuevas de la tierra y en las breñas.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Entre la maleza lanzan sus gritos, y se reúnen bajo las zarzas.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
Son hombres insensatos, hijos de gente sin nombre, echados del país a viva fuerza.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
Y ahora soy escarnecido por ellos y el objeto de sus pullas.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
Me abominan, se apartan de mí; y no se avergüenzan de escupirme en la cara.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Han perdido todo freno, me humillan y pierden todo respeto en mi presencia.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
A mi derecha se levanta el populacho; hacen vacilar mis pies; traman contra mí maquinaciones para perderme.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
Me cortan el camino, procuran mi caída; nadie me presta auxilio contra ellos.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
Como por brecha ancha irrumpen, se revuelcan entre los escombros.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Me han acometido terrores, y como el viento se llevan mi nobleza; cual nube pasó mi prosperidad.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
Ahora mi vida se derrama dentro de mí, se han apoderado de mí días aciagos.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
La noche me taladra los huesos, y no me dan tregua los que me roen.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
Su gran muchedumbre ha desfigurado mi vestido; me ciñen como el cabezón de mi túnica.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Me han echado en el lodo, soy como el polvo y la ceniza.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
A Ti clamo por auxilio, y Tú no me respondes; permanezco en pie, y Tú me miras (con indiferencia).
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Te has tornado para mí en enemigo, y me persigues con todo tu poder.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Me alzas sobre el viento, y me haces cabalgar; me sacudes sin darme sostén.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
Porque bien sé que me entregarás a la muerte, a la casa adonde van a parar todos los vivientes.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Sin embargo el que va a perecer ¿no extiende su mano? en su aflicción ¿no pide auxilio?
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
¿No lloraba yo con el atribulado? ¿no se afligía mi alma por el pobre?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
Pero esperando el bien, me vino el mal; aguardando la luz he quedado cubierto de tinieblas.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
Mis entrañas se abrazan sin descanso; me han sobrevenido días de aflicción.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Ando como quien está de luto, sin alegría, me levanto en la asamblea para clamar por auxilio.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Soy ahora hermano de los chacales, y compañero de los avestruces.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
Ennegrecida se me cae la piel, y mis huesos se consumen por la fiebre.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
El son de mi cítara se ha trocado en lamentos, y mi flauta en voz de llanto.”

< 30 >