< Jó 30 >
1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
A sada smiju mi se mlaði od mene, kojima otaca ne bih bio htio metnuti sa psima stada svojega.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
A na što bi mi i bila sila ruku njihovijeh? u njima bješe propala starost.
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Od siromaštva i gladi samoæovahu bježeæi na suha, mraèna, pusta i opustošena mjesta;
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
Koji brahu lobodu po èestama, i smrekovo korijenje bješe im hrana.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
Izmeðu ljudi bijahu izgonjeni i vikaše se za njima kao za lupežem.
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
Življahu po strašnijem uvalama, po jamama u zemlji i u kamenu.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Po grmovima rikahu, pod trnjem se skupljahu.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
Bijahu ljudi nikakvi i bez imena, manje vrijedni nego zemlja.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
I njima sam sada pjesma, i postah im prièa.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
Gade se na me, idu daleko od mene i ne ustežu se pljuvati mi u lice.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Jer je Bog odapeo moju tetivu i muke mi zadao te zbaciše uzdu preda mnom.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
S desne strane ustaju momci, potkidaju mi noge, i nasipaju put k meni da me upropaste.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
Raskopaše moju stazu, umnožiše mi muke, ne treba niko da im pomaže.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
Kao širokim prolomom naviru, i navaljuju preko razvalina.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Strahote navališe na me, i kao vjetar tjeraju dušu moju, i kao oblak proðe sreæa moja.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
I sada se duša moja ražljeva u meni, stigoše me dani muèni.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
Noæu probada mi kosti u meni, i žile moje ne odmaraju se.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
Od teške sile promijenilo se odijelo moje, i kao ogrlica u košulje moje steže me.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Bacio me je u blato, te sam kao prah i pepeo.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
Vièem k tebi, a ti me ne slušaš; stojim pred tobom, a ti ne gledaš na me.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Pretvorio si mi se u ljuta neprijatelja; silom ruke svoje suprotiš mi se.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Podižeš me u vjetar, posaðuješ me na nj, i rastapaš u meni sve dobro.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
Jer znam da æeš me odvesti na smrt i u dom odreðeni svjema živima.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Ali neæe pružiti ruke svoje u grob; kad ih stane potirati, oni neæe vikati.
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Nijesam li plakao radi onoga koji bijaše u zlu? nije li duša moja žalosna bivala radi ubogoga?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
Kad se dobru nadah, doðe mi zlo; i kad se nadah svjetlosti, doðe mrak.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
Utroba je moja uzavrela, i ne može da se umiri, zadesiše me dani muèni.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Hodim crn, ne od sunca, ustajem i vièem u zboru.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Brat postah zmajevima i drug sovama.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
Pocrnjela je koža na meni i kosti moje posahnuše od žege.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
Gusle se moje pretvoriše u zapijevku, i svirala moja u plaè.