< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어 오는것 같이 그들이 내게로 달려드니
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나

< 30 >