< Jó 30 >
1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
E ora servo di zimbello a dei più giovani di me, i cui padri non mi sarei degnato di mettere fra i cani del mio gregge!
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
smunta dalla miseria e dalla fame, ridotta a brucare il deserto, la terra da tempo nuda e desolata,
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
strappando erba salsa presso ai cespugli, ed avendo per pane radici di ginestra.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
Sono scacciati di mezzo agli uomini, grida lor dietro la gente come dietro al ladro,
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
abitano in burroni orrendi, nelle caverne della terra e fra le rocce;
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
ragliano fra i cespugli, si sdraiano alla rinfusa sotto i rovi;
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
gente da nulla, razza senza nome, cacciata via dal paese a bastonate.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Non han più ritegno, m’umiliano, rompono ogni freno in mia presenza.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
Questa genia si leva alla mia destra, m’incalzano, e si appianano le vie contro di me per distruggermi.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
Hanno sovvertito il mio cammino, lavorano alla mia ruina, essi che nessuno vorrebbe soccorrere!
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
S’avanzano come per un’ampia breccia, si precipitano innanzi in mezzo alle ruine.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Terrori mi si rovesciano addosso; l’onor mio è portato via come dal vento, è passata come una nube la mia felicità.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
E ora l’anima mia si strugge in me, m’hanno còlto i giorni dell’afflizione.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
La notte mi trafigge, mi stacca l’ossa, e i dolori che mi rodono non hanno posa.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
Per la gran violenza del mio male la mia veste si sforma, mi si serra addosso come la tunica.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Iddio m’ha gettato nel fango, e rassomiglio alla polvere e alla cenere.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; ti sto dinanzi, e tu mi stai a considerare!
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Ti sei mutato in nemico crudele verso di me; mi perseguiti con la potenza della tua mano.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Mi levi per aria, mi fai portar via dal vento, e mi annienti nella tempesta.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
Giacché, lo so, tu mi meni alla morte, alla casa di convegno di tutti i viventi.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Ma chi sta per perire non protende la mano? e nell’angoscia sua non grida al soccorso?
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Non piangevo io forse per chi era nell’avversità? l’anima mia non era ella angustiata per il povero?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
Speravo il bene, ed è venuto il male; aspettavo la luce, ed è venuta l’oscurità!
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
Le mie viscere bollono e non hanno requie, son venuti per me giorni d’afflizione.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Me ne vo tutto annerito, ma non dal sole; mi levo in mezzo alla raunanza, e grido aiuto;
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
La mia pelle è nera, e cade a pezzi; le mie ossa son calcinate dall’arsura.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.