< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
Ma ora, quelli che son minori d'età di me si ridono di me, I cui padri io non avrei degnato mettere Co' cani della mia graggia.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
Ed anche, che mi avrebbe giovato la forza delle lor mani? La vecchiezza era perduta per loro.
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Di bisogno e di fame, [Vivevano] in disparte, e solitari; Fuggivano in luoghi aridi, tenebrosi, desolati, e deserti.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
Coglievano la malva presso agli arboscelli, E le radici de' ginepri, per iscaldarsi.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
Erano scacciati d'infra [la gente]; Ei si gridava dietro a loro, come [dietro ad] un ladro.
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
Dimoravano ne' dirupi delle valli, Nelle grotte della terra e delle rocce.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Ruggivano fra gli arboscelli; Si adunavano sotto a' cardi.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
[Erano] gente da nulla, senza nome, Scacciata dal paese.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
Ed ora io son la lor canzone, E il soggetto de' lor ragionamenti.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Perciocchè [Iddio] ha sciolto il mio legame, e mi ha afflitto; Laonde essi hanno scosso il freno, [per non] riverir [più] la mia faccia.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
I giovanetti si levano contro a me dalla [man] destra, mi spingono i piedi, E si appianano le vie contro a me, per [traboccarmi] in ruina;
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
Hanno tagliato il mio cammino, si avanzano alla mia perdizione, Niuno li aiuta;
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
Sono entrati come per una larga rottura, Si sono rotolati sotto le ruine.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Spaventi si son volti contro a me, Perseguitano l'anima mia come il vento; E la mia salvezza è passata via come una nuvola.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
Ed ora l'anima mia si versa sopra me, I giorni dell'afflizione mi hanno aggiunto.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
Di notte egli mi trafigge l'ossa addosso; E le mie arterie non hanno alcuna posa.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
La mia vesta è tutta cangiata, per la quantità della marcia [delle piaghe], E mi stringe come la scollatura del mio saio.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Egli mi ha gittato nel fango, E paio polvere e cenere.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
Io grido a te, e tu non mi rispondi; Io mi presento [davanti a te], e tu non poni mente a me.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Tu ti sei mutato in crudele inverso me; Tu mi contrasti con la forza delle tue mani.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Tu mi hai levato ad alto; tu mi fai cavalcar sopra il vento, E fai struggere in me ogni virtù.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
Io so certamente che tu mi ridurrai alla morte, Ed alla casa assegnata ad ogni vivente.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Pur non istenderà egli la mano nell'avello; [Quelli che vi son dentro] gridano essi, quando egli distrugge?
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Non piangeva io per cagion di colui che menava dura vita? L'anima mia non si addolorava ella per i bisognosi?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
Perchè, avendo io sperato il bene, il mal sia venuto? Ed avendo aspettata la luce, sia giunta la caligine?
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
Le mie interiora bollono, e non hanno alcuna posa; I giorni dell'afflizione mi hanno incontrato.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Io vo bruno attorno, non già del sole; Io mi levo in pien popolo, [e] grido.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
La mia pelle mi si è imbrunita addosso, E le mie ossa son calcinate d'arsura.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.

< 30 >