< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
But now [they that are] younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
Yea, whereto [might] the strength of their hands [profit] me, in whom old age was perished?
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
For want and famine [they were] solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots [for] their meat.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
They were driven forth from among [men], (they cried after them as [after] a thief; )
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
[They were] children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
And now am I their song, yea, I am their byword.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
Upon [my] right [hand] rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
They came [upon me] as a wide breaking in [of waters: ] in the desolation they rolled themselves [upon me].
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Terrors are turned upon me: they pursue my soul as the wind: and my welfare passeth away as a cloud.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
And now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
By the great force [of my disease] is my garment changed: it bindeth me about as the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
I cry unto thee, and thou dost not hear me: I stand up, and thou regardest me [not].
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Thou art become cruel to me: with thy strong hand thou opposest thyself against me.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Thou liftest me up to the wind; thou causest me to ride [upon it], and dissolvest my substance.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
For I know [that] thou wilt bring me [to] death, and [to] the house appointed for all living.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Howbeit he will not stretch out [his] hand to the grave, though they cry in his destruction.
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Did not I weep for him that was in trouble? was [not] my soul grieved for the poor?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
When I looked for good, then evil came [unto me: ] and when I waited for light, there came darkness.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
I went mourning without the sun: I stood up, [and] I cried in the congregation.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
I am a brother to dragons, and a companion to owls.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
My skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
My harp also is [turned] to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

< 30 >