< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
But now, those younger in years scorn me, whose fathers I would not have seen fit to place with the dogs of my flock,
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
the strength of whose hands was nothing to me, and they were considered unworthy of life itself.
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
They were barren from poverty and hunger; they gnawed in solitude, layered with misfortune and misery.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
And they chewed grass and the bark from trees, and the root of junipers was their food.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
They took these things from the steep valleys, and when they discovered one of these things, they rushed to the others with a cry.
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
They lived in the parched desert and in caves underground or above the rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
They rejoiced among these kinds of things, and they considered it delightful to be under thorns.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
These are the sons of foolish and base men, not even paying any attention to the land.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
Now I become their song, and I have been made into their proverb.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
They loathe me, and so they flee far from me, and they are not reluctant to spit in my face.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
For he has opened his quiver and has afflicted me, and he has placed a bridle in my mouth.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
Immediately, upon rising, my calamities rise up to the right. They have overturned my feet and have pressed me down along their way like waves.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
They have diverted my journeys; they have waited to ambush me, and they have prevailed, and there was no one who might bring help.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
They have rushed upon me, as when a wall is broken or a gate opened, and they have been pulled down into my miseries.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
I have been reduced to nothing. You have taken away my desire like a wind, and my health has passed by like a cloud.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
But now my soul withers within myself, and the days of affliction take hold of me.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
At night, my bone is pierced with sorrows, and those who feed on me, do not sleep.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
By the sheer number of them my clothing is worn away, and they have closed in on me like the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
I have been treated like dirt, and I have been turned into embers and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
I cry to you, and you do not heed me. I stand up, and you do not look back at me.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
You have changed me into hardness, and, with the hardness of your hand, you oppose me.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
You have lifted me up, and, placing me as if on the wind, you have thrown me down powerfully.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
I know that you will hand me over to death, where a home has been established for all the living.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Truly, then, you do not extend your hand in order to consume them, and if they fall down, you will save them.
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Once, I wept over him who was afflicted, and my soul had compassion on the poor.
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
I expected good things, but evil things have come to me. I stood ready for light, yet darkness burst forth.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
My insides have seethed, without any rest, for the days of affliction have prevented it.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
I went forth mourning, without anger, and rising up, I cried out in confusion.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
I was the brother of snakes, and the companion of ostriches.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
My skin has become blackened over me, and my bones have dried up because of the heat.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
My harp has been turned into mourning, and my pipes have been turned into a voice of weeping.

< 30 >