< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
“But now they mock me, men younger than I am, whose fathers I would have refused to entrust with my sheep dogs.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
What use to me was the strength of their hands, since their vigor had left them?
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
Gaunt from poverty and hunger, they gnawed the dry land, and the desolate wasteland by night.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
They plucked mallow among the shrubs, and the roots of the broom tree were their food.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
They were banished from among men, shouted down like thieves,
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
so that they lived on the slopes of the wadis, among the rocks and in holes in the ground.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
They cried out among the shrubs and huddled beneath the nettles.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
A senseless and nameless brood, they were driven off the land.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
And now they mock me in song; I have become a byword among them.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
They abhor me and keep far from me; they do not hesitate to spit in my face.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Because God has unstrung my bow and afflicted me, they have cast off restraint in my presence.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
The rabble arises at my right; they lay snares for my feet and build siege ramps against me.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
They tear up my path; they profit from my destruction, with no one to restrain them.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
They advance as through a wide breach; through the ruins they keep rolling in.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Terrors are turned loose against me; they drive away my dignity as by the wind, and my prosperity has passed like a cloud.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
And now my soul is poured out within me; days of affliction grip me.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
Night pierces my bones, and my gnawing pains never rest.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
With great force He grasps my garment; He seizes me by the collar of my tunic.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
He throws me into the mud, and I have become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
I cry out to You for help, but You do not answer; when I stand up, You merely look at me.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
You have ruthlessly turned on me; You oppose me with Your strong hand.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
You snatch me up into the wind and drive me before it; You toss me about in the storm.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
Yes, I know that You will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Yet no one stretches out his hand to a ruined man when he cries for help in his distress.
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Have I not wept for those in trouble? Has my soul not grieved for the needy?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
But when I hoped for good, evil came; when I looked for light, darkness fell.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
I am churning within and cannot rest; days of affliction confront me.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
I go about blackened, but not by the sun. I stand up in the assembly and cry for help.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
I have become a brother of jackals, a companion of ostriches.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
My skin grows black and peels, and my bones burn with fever.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.

< 30 >