< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

< 30 >