< 30 >

1 Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
Nu derimod ler de ad mig, Folk, der er yngre end jeg, hvis Fædre jeg fandt for ringe at sætte iblandt mine Hyrdehunde.
2 De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,
3 Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
tørrede hen af Trang og Sult. De afgnaver Ørk og Ødemark
4 Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
og plukker Melde ved Krattet, Gyvelrødder er deres Brød.
5 Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
Fra Samfundet drives de bort, som ad Tyve raabes der efter dem.
6 Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
De bor i Kløfter, fulde af Rædsler, i Jordens og Klippernes Huler.
7 Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
De brøler imellem Buske, i Tornekrat kommer de sammen,
8 Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
en dum og navnløs Æt, de joges med Hug af Lande.
9 Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
Men nu er jeg Haansang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
10 Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.
11 Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
Thi han løste min Buestreng, ydmyged mig, og foran mig kasted de Tøjlerne af.
12 À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
Til højre rejser sig Ynglen, Fødderne slaar de fra mig, bygger sig Ulykkesveje imod mig;
13 Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
min Sti har de opbrudt, de hjælper med til mit Fald, og ingen hindrer dem i det;
14 Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
de kommer som gennem et gabende Murbrud, vælter sig frem under Ruiner,
15 Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
Rædsler har vendt sig imod mig; min Værdighed joges bort som af Storm, min Lykke svandt som en Sky.
16 Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
Min Sjæl opløser sig i mig; Elendigheds Dage har ramt mig:
17 De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter.
18 Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
Med vældig Kraft vanskabes mit Kød, det hænger om mig, som var det min Kjortel.
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Han kasted mig ud i Dynd, jeg er blevet som Støv og Aske.
20 Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
Jeg skriger til dig, du svarer mig ikke, du staar der og ænser mig ikke;
21 Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
grum er du blevet imod mig, forfølger mig med din vældige Haand.
22 Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
Du løfter og vejrer mig hen i Stormen, og dens Brusen gennemryster mig;
23 Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
thi jeg ved, du fører mig hjem til Døden, til det Hus, hvor alt levende samles.
24 Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
Dog, mon den druknende ej rækker Haanden ud og raaber om Hjælp, naar han gaar under?
25 Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
Mon ikke jeg græder over den, som havde det haardt, sørgede ikke min Sjæl for den fattiges Skyld?
26 Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
Jeg biede paa Lykke, men Ulykke kom, jeg haabed paa Lys, men Mørke kom;
27 Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
ustandseligt koger det i mig, Elendigheds Dage traf mig;
28 Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
trøstesløs gaar jeg i Sorg, i Forsamlingen rejser jeg mig og raaber;
29 Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.
30 Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
Min Hud er sort, falder af, mine Knogler brænder af Hede;
31 Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.
min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Graad!

< 30 >