< 3 >

1 Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
Después de esto Job abrió su boca y maldijo su día.
2 Pois Jó respondeu, e disse:
Y Job habló:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
Perezca el día cuando nací y la noche cuando se dijo: Un varón fue concebido.
4 Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
Sea aquel día oscuridad. No pregunte ʼElohim desde lo alto por él, ni claridad lo ilumine.
5 Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
Que la oscuridad y las tinieblas reclamen [ese día] para ellas, repose sobre él una nube, llénelo de terror la calina del día.
6 Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
Que la oscuridad se apodere de aquella noche. No se cuente entre los días del año ni aparezca en el número de los meses.
7 Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
Sea esa noche estéril y los gritos de júbilo no penetren en ella.
8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
Maldíganla los que maldicen en el día, los que se aprestan a excitar al cocodrilo.
9 Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
Oscurézcanse las estrellas de su alborada. Espere la luz, y no le venga, ni contemple los destellos de la aurora,
10 Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
porque no cerró las puertas de la matriz donde yo estaba, ni escondió la miseria de mis ojos.
11 Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
¿Por qué no morí yo en la matriz o expiré al salir del vientre?
12 Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
¿Por qué hallé rodillas que me acogieron y pechos que me amamantaron?
13 Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
Pues ahora yacería tranquilo, dormiría y tendría descanso
14 Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
con reyes y consejeros de la tierra que reedificaron ruinas para ellos,
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
o con príncipes que tuvieron oro, que llenaron de plata sus palacios.
16 Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
¡Oh! ¿Por qué no fui escondido como aborto, como los fetos que nunca ven la luz?
17 Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
Allí dejan de perturbar los perversos. Allí descansan los de agotadas fuerzas.
18 Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
Allí también los cautivos gozan del reposo, sin oír la voz del capataz.
19 Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
Allí están el pequeño y el grande, y el esclavo está libre de su amo.
20 Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
¿Por qué se da luz al desdichado, y vida a los de ánimo amargado,
21 Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
a los que ansían la muerte y no les llega aunque la busquen más que tesoros escondidos,
22 Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
a los que se alegran grandemente, y se regocijan cuando hallan la tumba,
23 [E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
al hombre para quien su camino está oculto, y a quien ʼElohim tiene acorralado?
24 Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
Porque en lugar de mi pan viene mi suspiro, y mis gemidos corren como aguas,
25 Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
porque me cayó lo que temía y el terror que tenía me aconteció.
26 Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.
¡No tengo paz, ni tranquilidad, ni reposo, sino me vino turbación!

< 3 >