< 3 >

1 Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
この後、ヨブは口を開いて、自分の生れた日をのろった。
2 Pois Jó respondeu, e disse:
すなわちヨブは言った、
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
「わたしの生れた日は滅びうせよ。『男の子が、胎にやどった』と言った夜もそのようになれ。
4 Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
その日は暗くなるように。神が上からこれを顧みられないように。光がこれを照さないように。
5 Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
やみと暗黒がこれを取りもどすように。雲が、その上にとどまるように。日を暗くする者が、これを脅かすように。
6 Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
その夜は、暗やみが、これを捕えるように。年の日のうちに加わらないように。月の数にもはいらないように。
7 Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
また、その夜は、はらむことのないように。喜びの声がそのうちに聞かれないように。
8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
日をのろう者が、これをのろうように。レビヤタンを奮い起すに巧みな者が、これをのろうように。
9 Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
その明けの星は暗くなるように。光を望んでも、得られないように。また、あけぼののまぶたを見ることのないように。
10 Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
これは、わたしの母の胎の戸を閉じず、また悩みをわたしの目に隠さなかったからである。
11 Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
なにゆえ、わたしは胎から出て、死ななかったのか。腹から出たとき息が絶えなかったのか。
12 Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
なにゆえ、ひざが、わたしを受けたのか。なにゆえ、乳ぶさがあって、わたしはそれを吸ったのか。
13 Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
そうしなかったならば、わたしは伏して休み、眠ったであろう。そうすればわたしは安んじており、
14 Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
自分のために荒れ跡を築き直した地の王たち、参議たち、
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
あるいは、こがねを持ち、しろがねを家に満たした君たちと一緒にいたであろう。
16 Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
なにゆえ、わたしは人知れずおりる胎児のごとく、光を見ないみどりごのようでなかったのか。
17 Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
かしこでは悪人も、あばれることをやめ、うみ疲れた者も、休みを得、
18 Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
捕われ人も共に安らかにおり、追い使う者の声を聞かない。
19 Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
小さい者も大きい者もそこにおり、奴隷も、その主人から解き放される。
20 Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
なにゆえ、悩む者に光を賜い、心の苦しむ者に命を賜わったのか。
21 Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
このような人は死を望んでも来ない、これを求めることは隠れた宝を掘るよりも、はなはだしい。
22 Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
彼らは墓を見いだすとき、非常に喜び楽しむのだ。
23 [E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
なにゆえ、その道の隠された人に、神が、まがきをめぐらされた人に、光を賜わるのか。
24 Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
わたしの嘆きはわが食物に代って来り、わたしのうめきは水のように流れ出る。
25 Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
わたしの恐れるものが、わたしに臨み、わたしの恐れおののくものが、わが身に及ぶ。
26 Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.
わたしは安らかでなく、またおだやかでない。わたしは休みを得ない、ただ悩みのみが来る」。

< 3 >