< 3 >

1 Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
Sesudah itu Ayub membuka mulutnya dan mengutuki hari kelahirannya.
2 Pois Jó respondeu, e disse:
Maka berbicaralah Ayub:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
"Biarlah hilang lenyap hari kelahiranku dan malam yang mengatakan: Seorang anak laki-laki telah ada dalam kandungan.
4 Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
Biarlah hari itu menjadi kegelapan, janganlah kiranya Allah yang di atas menghiraukannya, dan janganlah cahaya terang menyinarinya.
5 Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
Biarlah kegelapan dan kekelaman menuntut hari itu, awan-gemawan menudunginya, dan gerhana matahari mengejutkannya.
6 Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
Malam itu--biarlah dia dicekam oleh kegelapan; janganlah ia bersukaria pada hari-hari dalam setahun; janganlah ia termasuk bilangan bulan-bulan.
7 Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
Ya, biarlah pada malam itu tidak ada yang melahirkan, dan tidak terdengar suara kegirangan.
8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
Biarlah ia disumpahi oleh para pengutuk hari, oleh mereka yang pandai membangkitkan marah Lewiatan.
9 Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
Biarlah bintang-bintang senja menjadi gelap; biarlah ia menantikan terang yang tak kunjung datang, janganlah ia melihat merekahnya fajar,
10 Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
karena tidak ditutupnya pintu kandungan ibuku, dan tidak disembunyikannya kesusahan dari mataku.
11 Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
Mengapa aku tidak mati waktu aku lahir, atau binasa waktu aku keluar dari kandungan?
12 Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
Mengapa pangkuan menerima aku; mengapa ada buah dada, sehingga aku dapat menyusu?
13 Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
Jikalau tidak, aku sekarang berbaring dan tenang; aku tertidur dan mendapat istirahat
14 Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
bersama-sama raja-raja dan penasihat-penasihat di bumi, yang mendirikan kembali reruntuhan bagi dirinya,
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
atau bersama-sama pembesar-pembesar yang mempunyai emas, yang memenuhi rumahnya dengan perak.
16 Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
Atau mengapa aku tidak seperti anak gugur yang disembunyikan, seperti bayi yang tidak melihat terang?
17 Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
Di sanalah orang fasik berhenti menimbulkan huru-hara, di sanalah mereka yang kehabisan tenaga mendapat istirahat.
18 Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
Dan para tawanan bersama-sama menjadi tenang, mereka tidak lagi mendengar suara pengerah.
19 Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
Di sana orang kecil dan orang besar sama, dan budak bebas dari pada tuannya.
20 Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
Mengapa terang diberikan kepada yang bersusah-susah, dan hidup kepada yang pedih hati;
21 Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
yang menantikan maut, yang tak kunjung tiba, yang mengejarnya lebih dari pada menggali harta terpendam;
22 Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
yang bersukaria dan bersorak-sorai dan senang, bila mereka menemukan kubur;
23 [E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
kepada orang laki-laki yang jalannya tersembunyi, yang dikepung Allah?
24 Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
Karena ganti rotiku adalah keluh kesahku, dan keluhanku tercurah seperti air.
25 Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
Karena yang kutakutkan, itulah yang menimpa aku, dan yang kucemaskan, itulah yang mendatangi aku.
26 Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.
Aku tidak mendapat ketenangan dan ketenteraman; aku tidak mendapat istirahat, tetapi kegelisahanlah yang timbul."

< 3 >