< 3 >

1 Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
After this Job began speaking, cursing the day of his birth.
2 Pois Jó respondeu, e disse:
He said,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
“Wipe out the day I was born, and the night when it was announced that a boy had been conceived.
4 Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
Turn that day to darkness. God above should not remember it. Don't let light shine on it.
5 Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
Take it back, darkness and death-shadow. A black cloud should overshadow it. It should be as terrifying as the darkness of an eclipse during the day.
6 Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
Blot out that night as if it never existed. Don't count it on the calendar. Don't let it have a day in any month.
7 Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
Let that night be childless, with no sounds of happiness heard.
8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
Those who place curses on certain days should curse it, those who have the power to raise Leviathan.
9 Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
Its early morning stars should stay dark. Looking for light, may none come, may it not see the glimmer of dawn
10 Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
for it did not shut my mother's womb to prevent me from seeing trouble.
11 Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
Why wasn't I stillborn? Why didn't I die at birth?
12 Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
Why was there a lap for me to lie on, or breasts for me to suck?
13 Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
For now I would be lying down in peace. I would be sleeping and at rest,
14 Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
along with the kings of this world and their officials whose palaces now lie in ruins,
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
or with noblemen who collected gold and filled their houses with silver.
16 Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
Why wasn't I a miscarriage, buried in secret, a baby who never saw the light?
17 Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
There in the grave the wicked give no more trouble, and those whose strength is gone have their rest.
18 Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
There prisoners take it easy—they don't hear the commands of their oppressors.
19 Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
Both small and great are there, and slaves are freed from their masters.
20 Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
Why does God give life to those who are suffering, living bitterly miserable lives,
21 Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
those who are waiting for death that does not come and who are looking for death more desperately than hunting for treasure?
22 Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
They're so incredibly happy when the reach the grave!
23 [E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
Why is light given to someone who doesn't know where they're going, someone God has fenced in?
24 Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
My groans are the bread I eat; my raging tears are the water I drink.
25 Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
For all that I feared has happened to me; everything that I dreaded has come upon me.
26 Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.
I have no peace, no quiet, no rest. All that comes is rage.”

< 3 >