< Jó 3 >
1 Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
2 Pois Jó respondeu, e disse:
And this is what he said:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
“May the day of my birth perish, and the night it was said, ‘A boy is conceived.’
4 Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
If only that day had turned to darkness! May God above disregard it; may no light shine upon it.
5 Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
May darkness and gloom reclaim it, and a cloud settle over it; may the blackness of the day overwhelm it.
6 Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
If only darkness had taken that night away! May it not appear among the days of the year; may it never be entered in any of the months.
7 Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
Behold, may that night be barren; may no joyful voice come into it.
8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
May it be cursed by those who curse the day — those prepared to rouse Leviathan.
9 Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
May its morning stars grow dark; may it wait in vain for daylight; may it not see the breaking of dawn.
10 Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
For that night did not shut the doors of the womb to hide the sorrow from my eyes.
11 Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
Why did I not perish at birth; why did I not die as I came from the womb?
12 Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
Why were there knees to receive me, and breasts that I should be nursed?
13 Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
14 Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
with kings and counselors of the earth, who built for themselves cities now in ruins,
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
or with princes who had gold, who filled their houses with silver.
16 Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
Or why was I not hidden like a stillborn child, like an infant who never sees daylight?
17 Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
There the wicked cease from raging, and there the weary find rest.
18 Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.
19 Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
Both small and great are there, and the slave is freed from his master.
20 Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
Why is light given to the miserable, and life to the bitter of soul,
21 Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
who long for death that does not come, and search for it like hidden treasure,
22 Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
who rejoice and greatly exult when they can find the grave?
23 [E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
24 Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
I sigh when food is put before me, and my groans pour out like water.
25 Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
For the thing I feared has overtaken me, and what I dreaded has befallen me.
26 Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.
I am not at ease or quiet; I have no rest, for trouble has come.”