< Jó 3 >
1 Depois disto Jó abriu sua boca, e amaldiçoou seu dia.
Derefter oplod Job sin Mund og forbandede sin Dag,
2 Pois Jó respondeu, e disse:
og Job tog til Orde og sagde:
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite [em que] se disse: Um homem foi concebido.
Bort med den Dag, jeg fødtes, den Nat, der sagde: "Se, en Dreng!"
4 Torne-se aquele dia em trevas; Deus não lhe dê atenção desde acima, nem claridade brilhe sobre ele.
Denne Dag vorde Mørke, Gud deroppe spørge ej om den, over den stråle ej Lyset frem!
5 Reivindiquem-no para si trevas e sombra de morte; nuvens habitem sobre ele; a escuridão do dia o espante.
Mulm og Mørke løse den ind, Tåge lægge sig over den, Formørkelser skræmme den!
6 Tome a escuridão aquela noite; não seja contada entre os dias do ano, nem faça parte do número dos meses.
Mørket tage den Nat, den høre ej hjemme blandt Årets Dage, den komme ikke i Måneders Tal!
7 Ah se aquela noite fosse solitária, e música de alegria não viesse a ela!
Ja, denne Nat vorde gold, der lyde ej Jubel i den!
8 Amaldiçoem-na os que amaldiçoam o dia, os que se preparam para levantar seu pranto.
De, der besværger Dage, forbande den, de, der har lært at hidse Livjatan";
9 Escureçam-se as estrelas de sua manhã; espere a luz, e não venha, e as pálpebras não vejam o amanhecer;
dens Morgenstjerner formørkes, den bie forgæves på Lys, den skue ej Morgenrødens Øjenlåg,
10 Pois não fechou as portas do ventre onde eu estava, nem escondeu de meus olhos o sofrimento.
fordi den ej lukked mig Moderlivets Døre og skjulte Kvide for mit Blik!
11 Por que eu não morri desde a madre, ou perdi a vida ao sair do ventre?
Hvi døde jeg ikke i Moders Liv eller udånded straks fra Moders Skød?
12 Por que joelhos me receberam? E por que seios me amamentaram?
Hvorfor var der Knæ til at tage imod mig, hvorfor var der Bryster at die?
13 Pois agora eu jazeria e repousaria; dormiria, e então haveria repouso para mim;
Så havde jeg nu ligget og hvilet, så havde jeg slumret i Fred
14 Com os reis e os conselheiros da terra, que edificavam para si os desertos;
blandt Konger og Jordens Styrere, der bygged sig Gravpaladser,
15 Ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam suas casas de prata.
blandt Fyrster, rige på Guld, som fyldte deres Huse med Sølv.
16 Ou [por que] não fui como um aborto oculto, como as crianças que nunca viram a luz?
Eller var jeg dog som et nedgravet Foster. som Børn, der ikke fik Lyset at se!
17 Ali os maus deixam de perturbar, e ali repousam os cansados de forças.
Der larmer de gudløse ikke mer, der hviler de trætte ud,
18 Ali os prisioneiros juntamente repousam; [e] não ouvem a voz do opressor.
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;
19 Ali estão o pequeno e o grande; e o servo livre [está] de seu senhor.
små og store er lige der og Trællen fri for sin Herre.
20 Por que se dá luz ao sofredor, e vida aos amargos de alma,
Hvi giver Gud de lidende Lys, de bittert sørgende Liv,
21 Que esperam a morte, e ela não chega, e que a buscam mais que tesouros;
dem, som bier forgæves på Døden, graver derefter som efter Skatte,
22 Que saltam de alegram e ficam contentes quando acham a sepultura?
som glæder sig til en Stenhøj, jubler, når de finder deres Grav
23 [E também] ao homem cujo caminho é oculto, e a quem Deus [o] encobriu?
en Mand, hvis Vej er skjult, hvem Gud har stænget inde?
24 Pois antes do meu pão vem meu suspiro; e meus gemidos correm como águas.
Thi Suk er blevet mit daglige Brød, mine Ve råb strømmer som Vand.
25 Pois aquilo eu temia tanto veio a mim, e aquilo que tinha medo me aconteceu.
Thi hvad jeg gruer for, rammer mig, hvad jeg bæver for, kommer over mig.
26 Não tenho tido descanso, nem tranquilidade, nem repouso; mas perturbação veio sobre mim.
Knap har jeg Fred, og knap har jeg Ro, knap har jeg Hvile, så kommer Uro!