< Jó 29 >
1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Ayubu akaendelea na kusema,
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
Ee, ningekuwa kama nilivyokuwa miezi iliyopita wakati Mungu aliponiagalia,
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
taa yake ilipowaka kichwani pangu, na pale nilipotembea gizani kwa nuru yake.
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
Ee, kwamba ningekuwa kama nilivyokuwa katika siku za ujana wangu uhusiano wangu na Mungu ulivyokuwa mzuri,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
wakati Mwenyezi alipokuwa pamoja nami, na wanangu walipokuwa karibu nami,
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
wakati maisha yangu yalipokuwa yamejawa na utele, na mwamba uliponichuruzishia chemichemi za mafuta.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
Nilipokwenda langoni mwa mji, nilipokaa katika eneo la mji,
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
vijana waliniona na walikaa mbali kwa kuniheshimu, na wazee waliinuka na kusimama kwa ajili yangu.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
Wana wa mfalme waliacha kuongea nilipofika; wangeweka mkono wao katika vinywa vyao.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
Sauti za waheshimiwa zililazimishwa, na ndimi zao hazikuweza kuongea vinywani mwao.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Kwani baada ya kunisikia, wangenibariki; waliponiona, wangeniona na kuniheshimu
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
kwa maana nilikuwa nikiwasaidia masikini waliokuwa wakiteseka, na yatima, asiye na msaada.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Baraka zao waliokuwa karibu kuangamia zilinipata; niliufanya moyo wa mjane kuimba kwa furaha.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Nilijivika utakatifu, nao ulinifunika; haki yangu ilikuwa kama kanzu na kilemba.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Niliwasaidia vipofu; niliwasaidia walemavu.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Niliwasaidia wahitaji; niliwasaidia hata wasionijua.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Nilimnyamazisha mwovu; nilimpokonya manusura kutoka katika meno yake.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Kisha nilisema nitakufa mahali salama; nitazizidisha siku zangu kama mchanga.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Mizizi yangu imeenea majini, na umande kukaa usiku wote katika matawi yangu.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
Heshima yangu ni mpya daima, na nguvu za upinde wangu zipo katika mkono wangu kila wakati.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
Watu walinisikiliza; walinisubiri; walisikiliza ushauri wangu.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Nilipo maliza kuongea hawakunena tena, maneno yangu yaliwatia nguvu kama mvua.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Waliningoja kama kungoja mvua; waliyathamini maneno yangu, kama walivyotamani mvua iliyokawia.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Niliwafurahia bila wao kutarajia; hawakukataa uzuri wa uso wangu.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Nilikuwa kama mfalme wao na kuwachagulia cha kufanya; nilikuwa kama mfalme katika jeshi lake, kama awafarijiye waombolezaji mazishini.