< Jó 29 >
1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Iyyoob haasaa isaa itti fufee akkana jedhe:
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
“Ani jiʼoota darban, bara Waaqni na eege sana akkamin hawwa ture,
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
yeroo ibsaan isaa mataa koo irratti ife, anis ifa isaatiin dukkana keessa darbee yeroon deeme,
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
yeroo ani nama jabaa ture, yeroo michummaan Waaqaa mana koo eebbise,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
yeroo Waaqni Waan Hunda Dandaʼu na wajjin ture, yeroo ijoolleen koo naannoo koo turan,
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
yeroo daandiin koo dhadhaadhaan jiifame, yeroo kattaanis laga zayitii ejersaa naaf yaase.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
“Yeroo ani gara karra magaalaatti gad baʼee oobdii sabaa keessa barcuma koo irra taaʼe,
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
dargaggeeyyiin na arganii karaa irraa goru; maanguddoonnis kaʼanii dhaabatu ture;
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
hangafoonni sabaa dubbii afaanitti qabatanii harka isaanii afaan irra kaaʼatu ture;
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
sagaleen namoota bebeekamoo hin dhagaʼamu ture; arrabni isaaniis laagaa isaaniitti ni maxxana ture.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Namni na dhagaʼu kam iyyuu na jaja; kanneen na arganis na galateeffatu ture;
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
ani hiyyeessa gargaarsa barbaachaaf booʼu, nama abbaa hin qabne kan namni isa gargaaru tokko iyyuu hin jirre fureeraatii.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Namni duʼuu gaʼe na eebbiseera; ani akka garaan haadha hiyyeessaa gammachuun ililchus godheera.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Qajeelummaa akka uffata kootti uffadheera; murtiin qajeelaan immoo uffata koo fi marata mataa koo ture.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Ani nama jaameef ija, okkolaaf immoo miilla taʼeen ture.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Ani rakkataadhaaf abbaan ture; nama ormaatiif illee nan falman ture.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Qarriffaa nama hamaa nan cabse; waan inni qabates afaan isaatii buuseera.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
“Ani akkana jedheen yaadee ture; ‘Manuma koo keessattin duʼa; barri jireenya kootiis akkuma cirrachaa baayʼata.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Hiddi koo gad fagaatee bishaan qaqqaba; fixeensis halkan guutuu dameewwan koo irra bula.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
Ulfinni koo na keessatti haaraa taʼee jiraata; iddaanis harka koo keessatti haaromfama.’
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
“Namoonni calʼisanii gorsa koo eeggachaa abdiidhaan na dhaggeeffatu.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Erga ani dubbadhee booddee isaan deebiʼanii hin dubbanne; dubbiin koos akka gaariitti gurra isaanii seena ture.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Isaan akkuma nama bokkaa eeggatuutti na eeggatan; dubbii koos akkuma bokkaa arfaasaa dhugan.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Yeroo ani isaaniif seequtti isaan hin amanne; ifni fuula koos isaaniif waan guddaa ture.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Ani karaa isaaniif filee akka hangafa isaaniitti nan taaʼe; akka mootii loltoota isaa gidduu jiraatuutti nan jiraadhe; ani akka nama warra booʼan jajjabeessuus taʼe.