< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던것 같이 되었으면
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거 하였었나니
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으 며
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬같이 됨이니라
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라

< 29 >