< Jó 29 >
1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
OLELO hou mai la o Ioba i kana olelonane, i mai la,
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
Ina e like au me na malama mamua, I na la a ke Akua i malama mai ai ia'u!
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
I ka wa i lilelile ai kona kukui maluna o kuu poo, A ma kona malamalama hele no au mawaena o ka pouli!
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
E like me au i na la o kuu oo ana, I ka wa i kuka pu ai me ke Akua ma kuu halelewa!
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
I ka wa o ka Mea mana me au, I ka wa e hoopuni ana kuu poe keiki ia'u!
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
I ka wa a'u i holoi ai i kuu mau wawae i ka waiu, A hookahe mai ka pohaku no'u i na kahawai aila!
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
I kuu hele ana'ku ma ka pukapa i ke kulanakauhale, Ma ke alanui hoomakaukau iho au i kuu wahi noho!
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
Ike mai ka poe kanaka opio ia'u, a pee iho la; A o ka poe kahiko, ala mai lakou a ku iluna.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
Noho malie na luna i ka olelo aku, A kau lakou i ka lima maluna o ko lakou waha.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
O ka leo o na'lii ua hunaia, Pipili ko lakou alelo me ko lakou kileo.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
A lohe ka pepeiao, hoomaikai no ia ia'u; A ike ka maka, hoike mai ia no'u:
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
No ka mea, ua hoopakele au i ka poe hune e uwe ana, A me ka mea makua ole, aole ana mea kokua.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
O ka hoomaikai o ka mea ane make i kau mai maluna o'u: A hoohauoli no au i ka naau o ka wahinekanemake.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Aahu iho no au i ka pono, a ua uhi mai ia ia'u; E like me ka aahu a me ke kaei poo, pela kuu olelohoopono.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Ua lilo au i maka no ka makapo, I wawae hoi no ka oopa.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
He makua hoi au no ka poe ilihune; A o ka mea hakaka a'u i ike ole ai, ua huli aku au ia.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Ua haki ia'u na kui o ka mea hewa, A ua kaili aku au i ka waiwai hao mai kona mau niho aku.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Alaila i iho la au, e make auanei au iloko o kuu punana, A me he one la e hoonui auanei au i na la.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Manamana ae la kuu aa ma na wai, A kau iho la ka hau, a ao ka po, maluna o kuu lala.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
Ua hou ko'u nani iloko o'u, A o ka'u kakaka, ua hooulu hou ia ma kuu lima.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
Hoolohe lakou ia'u a kakali hoi, A noho malie lakou i kau oleloao.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Mahope o ka'u olelo ana, aole lakou i olelo hou, A kulu iho ka'u olelo maluna iho o lakou.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Kakali lakou ia'u e like me ka ua; A hamama loa lakou i ko lakou waha, no ke kuaua hope.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
A akaaka au ia lakou, aole lakou i manao he oiaio; A o ka malamalama o kuu maka aole lakou i hookulou ilalo ia.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Ua wae aku au i ko lakou aoao, a noho me he luna la, A noho au me he alii la maluna o ka poe kaua, E like me ka mea hooluolu i ka poe e uwe ana.