< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.

< 29 >