< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Jòb tanmen pale ankò, li di:
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
-Ki moun ki va fè m' viv tan lontan an, lè Bondye t'ap voye je sou mwen an?
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
Bondye ki gen tout pouvwa a te toujou la avèk mwen. Mwen t'ap viv nan mitan tout pitit gason m' yo.
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
Bèf ak kabrit mwen yo te konn bay anpil lèt. Pye oliv mwen yo te donnen menm nan tè wòch.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
Lè mwen parèt pòtay lavil la, lè mwen pran plas mwen nan mitan chèf fanmi yo,
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Tout moun ki te wè m' t'ap mache fè lwanj mwen, tout moun ki te tande m' te kontan avè m'.
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
Mwen lonje men bay pòv malere ki nan ka ansanm ak timoun san papa ki san sekou.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Moun ki te nan pi gwo mizè t'ap fè lwanj mwen. Mwen te fè kè vèv yo kontan.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Se mwen ki te wè pou avèg yo. Se mwen ki te mache pou kokobe yo.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Mwen te yon papa pou pòv malere yo. Mwen te kanpe pou defann kòz etranje yo.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Mwen t'ap di nan kè m': M'a viv kont viv mwen. M'a mouri sou kabann mwen ak kè poze.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
Moun pa ta janm sispann fè lwanj mwen. Mwen t'ap toujou gen tout fòs mwen sou mwen.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
Lè m'ap pale, tout moun fèmen bouch yo. Yo louvri zòrèy yo, y'ap tann konsa konsèy m'ap bay.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Pawòl mwen tonbe nan kè yo tankou grenn lapli. Lè m' fin pale, pesonn pa gen anyen pou di ankò.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Yo t'ap tann mwen pale tankou tè sèk k'ap tann lapli. Yo rete bouch louvri pou ranmase sa m'ap di.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Lè yo dekouraje, mwen fè yon ti ri ak yo. Sa te kont pou remoute kouraj yo.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Mwen te kanpe alatèt yo. Mwen mennen yo tankou yon wa k'ap mennen sòlda li yo. Mwen di yo sa pou yo fè. Mwen te ba yo kouraj lè yo nan lafliksyon.

< 29 >