< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Hierauf fuhr Hiob in seiner Rede so fort:
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
»O daß es mit mir noch so stände wie in den früheren Monden, wie in den Tagen, wo Gott mich behütete, –
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
als seine Leuchte noch über meinem Haupte strahlte und ich in seinem Licht durch das Dunkel wandelte,
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
so, wie es mit mir in den Tagen meines Herbstes stand, als Gottes Freundschaft über meinem Zelt waltete,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
als der Allmächtige noch auf meiner Seite stand, meine Söhne noch rings um mich her waren,
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
als meiner Füße Tritte sich in Milch badeten und jeder Fels neben mir Bäche von Öl fließen ließ!«
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
»Wenn ich (damals) hinaufging zum Tor der Stadt und meinen Stuhl auf dem Marktplatz aufstellte,
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
da traten die jungen Männer zurück, sobald sie mich sahen, und die Greise erhoben sich und blieben stehen;
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
die Fürsten hielten an sich mit ihrem Reden und legten die Hand auf ihren Mund;
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
die Stimme der Edlen verstummte, und die Zunge blieb ihnen am Gaumen kleben.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Denn wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und jedes Auge, das mich sah, legte Zeugnis für mich ab;
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
denn ich rettete den Elenden, der um Hilfe schrie, und die Waise, die sonst keinen Helfer hatte.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Der Segensspruch dessen, der verloren schien, erscholl über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
In Gerechtigkeit kleidete ich mich, und sie war mein Ehrenkleid: wie ein Prachtgewand und Kopfbund schmückte mich mein Rechttun.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Für den Blinden war ich das Auge und für den Lahmen der Fuß;
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
ein Vater war ich für die Armen, und der Rechtssache des mir Unbekannten nahm ich mich gewissenhaft an;
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
dem Frevler zerschmetterte ich das Gebiß und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
So dachte ich denn: ›Im Besitz meines Nestes werde ich sterben und mein Leben werde ich lange wie der Phönix erhalten;
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
meine Wurzel wird am Wasser ausgebreitet liegen und der Tau auf meinen Zweigen nächtigen;
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
mein Ansehen wird unverändert mir verbleiben und mein Bogen sich in meiner Hand stets verjüngen.‹
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
Mir hörten sie zu und warteten auf mich und lauschten schweigend auf meinen Rat.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Wenn ich gesprochen hatte, nahm keiner nochmals das Wort, sondern meine Rede träufelte auf sie herab.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Sie warteten auf meine Rede wie auf den Regen und sperrten den Mund nach mir auf wie nach Frühlingsregen.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Ich lächelte ihnen zu, wenn sie mutlos waren, und das heitere Antlitz vermochten sie mir nicht zu trüben.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Sooft ich den Weg zu ihnen einschlug, saß ich als Haupt da und thronte wie ein König in der Kriegerschar, wie einer, der Leidtragenden Trost spendet.«

< 29 >