< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
O! qui me rendra les mois de jadis, et les jours, où Dieu me gardait,
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
où, sa lampe brillant au-dessus de ma tête, à sa clarté je perçais les ténèbres;
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
où j'étais au temps de mon automne; quand Dieu avec sa cour veillait sur ma tente;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
quand le Tout-puissant était encore avec moi, qu'autour de moi j'avais mes enfants;
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
quand mes pieds baignaient dans le lait, et que le rocher me versait des ruisseaux d'huile;
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
quand je me rendais à la Porte dans la ville, et que je mettais mon siège dans la Place?
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
A mon aspect les jeunes se tiraient en arrière, et les vieux se levaient, et demeuraient debout;
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
les princes s'arrêtaient en parlant, et mettaient leur main sur leur bouche;
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
la voix des nobles restait muette, et leur langue, collée à leur palais.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Car, sur ma renommée, on me disait heureux, et à ma vue, on me donnait des éloges.
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
C'est que je sauvais le pauvre gémissant, et l'orphelin qui était sans aide;
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
l'homme qui périssait, avait à me bénir, et je mettais la joie dans le cœur de la veuve;
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
je prenais la justice pour mon vêtement, et elle me prenait pour son vêtement; mon équité m'était comme un manteau et un turban;
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
je servais d'œil à l'aveugle, et de pieds au boiteux;
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
j'étais un père pour le pauvre, et je connaissais de la cause de l'inconnu,
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
et je brisais la mâchoire du méchant, et d'entre ses dents lui arrachais sa proie.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Aussi je me disais: Je mourrai avec mon aire, et comme le Phénix, je prolongerai mes jours;
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
ma racine sera exposée aux eaux, et la rosée passera la nuit sur mes branches;
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
ma gloire me restera toujours jeune, et mon arc en ma main prendra force nouvelle.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
Ils m'écoutaient avec attente, et à mon avis ils se taisaient;
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
après moi ils ne prenaient plus la parole, et sur eux mon discours s'épanchait.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Ils m'attendaient, comme on attend la rosée, et leur bouche s'ouvrait, comme pour recevoir une pluie du printemps.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Je leur souriais, quand ils perdaient courage; et ils ne pouvaient m'ôter la sérénité de mon front.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Si je prenais mon chemin vers eux, j'y avais la place d'un chef, et j'étais assis comme un roi, au milieu de la foule, comme un consolateur, parmi les affligés.

< 29 >