< Jó 29 >
1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Job again took up his parable, and said,
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.