< Jó 29 >
1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
O that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
When his lamp shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tent;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
The princes stopped talking, and laid their hand on their mouth.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
And I broke the jaws of the wicked, and plucked the prey out of his teeth.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
To me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
After my words they spoke not again; and my speech fell upon them.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
If I mocked at them, they had no confidence; and the light of my countenance they cast not down.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.