< Jó 29 >
1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Job spoke again,
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
“I wish/desire that I could be like I was previously, during the years when God took care of me.
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
During those years, [it was as though] God’s lamp [MET] shone on me and gave me light while I walked in the darkness.
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
At that time I was young and strong, and because God was my friend, [he protected] [PRS] my tent.
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
Almighty [God] was with me during those years when all my children were around me.
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
[My herds] provided me with plenty of milk, and streams of oil flowed from the rock where my olives were pressed.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
“Whenever I went to [the place where the elders gathered at] the city gate, I sat down with them,
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
and when the young men saw me, they stepped aside [respectfully], and the old men [also] stood [respectfully].
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
The leaders of the people stopped talking [DOU],
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
and even the most important men became quiet and ceased talking [MTY] [in order to hear me speak to them].
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
When they [SYN] all heard [what I told them], they said good things about me. When they [SYN] saw me (OR, what I had done), they commended me,
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
because I had helped the poor people when they cried out for help and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Those who were suffering and about to die praised [PRS] me, and I caused widows [SYN] to sing joyfully, [because of my helping them].
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
I always acted justly; my continually doing that was like [MET] a robe that I wore and a turban [that was wrapped around my head].
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
[It was as though] [MET] I was eyes for blind people and feet for people who were lame.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
I was [like] [MET] a father to poor people, and in courts I defended those who were strangers.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
My causing wicked people [to be unable to continue oppressing others was like] [MET] breaking the fangs [of fierce wild animals] and forcing them to drop from their teeth/mouths the animals that they had caught/seized.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
“At that time I thought, ‘Surely I will live securely, until I am very old [SIM], and I will die at home [with my family].’
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
I was [like a tree] [MET] whose roots reach down into the water and whose branches become wet with dew each night.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
People always honored me, and I was always [strong like] [MET] a new bow.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
“When I spoke, people waited to hear [what I would say] and remained silent until I advised them [what they should do].
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
After I finished speaking, they did not say any more; [it was as though] [MET] my words fell on their ears [like refreshing drops of rain].
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
They waited for me [to speak] like they wait for rain; they [appreciated what I said] like [MET] [farmers appreciate] the final rain in the spring [before the dry season].
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
When they were discouraged, I smiled at them [to encourage them]; they became encouraged when they saw that I approved of them.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
I was their leader, and I decided what things [would be good for them to do]; I was among them like [SIM] a king who is among his troops; I was like someone who comforts [others] who are mourning.”