< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Og Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
Ak, havde jeg det som tilforn, som dengang Gud tog sig af mig,
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
som i mine modne Aar, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
da den Almægtige end var hos mig og mine Drenge var om mig,
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
da mine Fødder vaded i Fløde, og Olie strømmede, hvor jeg stod,
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
da jeg gik ud til Byens Port og rejste mit Sæde paa Torvet.
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
Naar Ungdommen saa mig, gemte den sig, Oldinge rejste sig op og stod,
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
Høvdinger standsed i Talen og lagde Haand paa Mund,
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Øret hørte og priste mig lykkelig, Øjet saa og tilkendte mig Ære.
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
Thi jeg redded den arme, der skreg om Hjælp, den faderløse, der savned en Hjælper;
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
den, det gik skævt, velsignede mig, jeg frydede Enkens Hjerte;
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Jeg var den blindes Øje, jeg var den lammes Fod;
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
jeg var de fattiges Fader, udreded den mig ukendtes Sag;
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Saa tænkte jeg da: »Jeg skal dø i min Rede, leve saa længe som Føniksfuglen;
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
min Ære er altid ny, min Bue er altid ung i min Haand!«
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
Mig hørte de paa og bied, var tavse, mens jeg gav Raad;
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
ingen tog Ordet, naar jeg havde talt, mine Ord faldt kvægende paa dem;
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
de bied paa mig som paa Regn, spærred Munden op efter Vaarregn.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Mistrøstige smilte jeg til, mit Aasyns Lys fik de ej til at svinde.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Vejen valgte jeg for dem og sad som Høvding, troned som Konge blandt Hærmænd, som den, der gav sørgende Trøst.

< 29 >