< Jó 29 >
1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Og Job blev ved at fremføre sit Billedsprog og sagde:
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
Gid jeg var som i de forrige Maaneder, som i de Dage, da Gud bevarede mig,
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
da hans Lampe lyste over mit Hoved, da jeg gik igennem Mørket ved hans Lys;
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
som det var med mig i min Høsts Dage, der Guds Fortrolighed var over mit Telt;
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
da den Almægtige endnu var med mig, da mine Drenge vare omkring mig;
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
da mine Trin badede sig i Mælk, og Klippen hos mig udgød Oliebække;
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
da jeg gik ud til Porten op til Staden, da jeg lod berede mit Sæde paa Torvet.
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
De unge saa mig og trak sig tilbage, og de gamle stode op og bleve staaende.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
De Øverste holdt op at tale, og de lagde Haanden paa deres Mund.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
Fyrsternes Røst forstummede, og deres Tunge hang ved deres Gane.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Thi det Øre, som hørte, priste mig salig, og det Øje, som saa mig, gav mig Vidnesbyrd.
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
Thi jeg reddede den fattige, som skreg, og den faderløse, som ingen Hjælper havde.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Dens Velsignelse, som ellers maatte omkommet, kom over mig, og jeg frydede Enkens Hjerte.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Jeg iførte mig Retfærdighed, og den klædte sig i mig; min Dom var mig som en Kappe og et Hovedsmykke.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Jeg var den blindes Øje, og jeg var den lammes Fod.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Jeg var de fattiges Fader, og den mig ubekendtes Retssag undersøgte jeg.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Og jeg sønderbrød den uretfærdiges Kindtænder, og jeg gjorde, at han maatte slippe Rovet af sine Tænder.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Og jeg sagde: I min Rede vil jeg opgive Aanden og have Dage mangfoldige som Sand.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Min Rod skal aabne sig for Vandet, og Duggen skal blive om Natten paa mine Grene.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
Min Herlighed skal blive ny hos mig, og min Bue skal forynges i min Haand.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
De hørte paa mig og ventede, og de tav til mit Raad.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Havde jeg talt, toge de ikke igen til Orde, og min Tale faldt som Draaber over dem;
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
de ventede paa mig som paa en Regn, og de aabnede Munden vidt som efter den sildige Regn.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Jeg smilte til dem, der vare mistrøstige; og de bragte ikke mit Ansigts Lys til at svinde.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Jeg udvalgte deres Vej og sad øverst, og jeg boede som en Konge iblandt Hærskaren, som den, der trøster de sørgende.