< 29 >

1 E Jó continuou a falar seu discurso, dizendo:
Yoube da bu amane sia: i,
2 Ah quem me dera que fosse como nos meses passados! Como nos dias em que Deus me guardava!
Gode da musa: na esalusu noga: le ouligi. Na da bu agoane esalumu da defea galu.
3 Quando ele fazia brilhar sua lâmpada sobre minha cabeça, e eu com sua luz caminhava pelas trevas,
Amo esoga, Gode da na mae fisili, ani ahoasu. Na da gasi ganodini ahoabeba: le, E da nama hadigi iasu.
4 Como era nos dias de minha juventude, quando a amizade de Deus estava sobre minha tenda;
Amo esoga na da bagade gaguiwane ba: i. Gode da nama dogolegeiba: le, E da na diasu amola sosogo fi gaga: i.
5 Quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, meus filhos ao redor de mim;
Gode Bagadedafa da ani esalu. Amola na mano huluane hahawane nini dafulili lelefulu.
6 Quando eu lavava meus passos com manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite!
Na bulamagau amola goudi, ilia da dodo maga: me bagade i. Amola na olife ifa ilia da igi galoase osobo da: iya noga: le heda: i.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, [e] na praça preparava minha cadeira,
Na moilai bai bagade asigilai dunu da sia: sa: imusa: gilisilaloba, na amola da ilima gilisi.
8 Os rapazes me viam, e abriam caminho; e os idosos se levantavam, e ficavam em pé;
Ayeligi dunu da na ba: le, gasigasu. Amola da: i hamoi dunu da nama yosia: musa: , wa: legadosu.
9 Os príncipes se detinham de falar, e punham a mão sobre a sua boca;
Dunu fi ouligisu dunu da naba: le sia: ouiya: su.
10 A voz dos líderes se calava, e suas línguas se apegavam a céu da boca;
Mimogodafa dunu da ouiya: le esalebe ba: su.
11 O ouvido que me ouvia me considerava bem-aventurado, e o olho que me via dava bom testemunho de mim.
Dunu huluane da na hou ba: beba: le, o enoga amo hou nababeba: le, ilia da na hou amoma nodone sia: i.
12 Porque eu livrava ao pobre que clamava, e ao órfão que não tinha quem o ajudasse.
Hame gagui dunu da digini wele sia: beba: le, na da ili fidisu. Na da guluba: mano amo da fidisu dunu hamedafa gala, ili fidi.
13 A bênção do que estava a ponto de morrer vinha sobre mim; e eu fazia o coração da viúva ter grande alegria.
Dunu amo da da: i dioi bagadedafa nabi, ilia da nama nodosu. Amola uda didalo gaga: iwane esaloma: ne, na fidisu.
14 Vestia-me de justiça, e ela me envolvia; e meu juízo era como um manto e um turbante.
Na da eso huluane moloidafa hou fawane hamonanu.
15 Eu era olhos para o cego, e pés para o manco.
Na da fedege agoane, si dofoi dunu ilia si agoai galusu, amola emo gasuga: igi dunu ilia emo agoai galusu.
16 Aos necessitados eu era pai; e a causa que eu não sabia, investigava com empenho.
Na da hame gagui dunu ilia eda agoai galusu. Amola ga fi da bidi hamosu ba: loba, na da ilimagai galusu.
17 E quebrava os queixos do perverso, e de seus dentes tirava a presa.
Na da nimi bagade dodona: gi dunu ilia gasa wadela: lesi. Amola dunu amo da iliba: le se nabi, amo gaga: i.
18 E eu dizia: Em meu ninho expirarei, e multiplicarei [meus] dias como areia.
Na da ode bagohame esalumu, amola hahawane na diasuga bogomu dawa: i galu.
19 Minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho ficava de noite em meus ramos.
Na da ifa amo ea difi da eso huluane hano defele naha, amola ea amoda amola lubi da eso huluane oubi baeyaga nanegasa, amo defele ba: su.
20 Minha honra se renovava em mim, e meu arco se revigorava em minha mão.
Dunu huluane da na houba: le, nodonanusu. Na gasa da hamedafa dafamu agoai ba: su.
21 Ouviam-me, e esperavam; e se calavam ao meu conselho.
Na da fada: i sia: sea, eno dunu da ouiya: lewane nabasu. Ilia da na sia: dawa: iwane nabasu.
22 Depois de minha palavra nada replicavam, e minhas razões gotejavam sobre eles.
Na da sia: dagoloba, ilia eno sia: mu hamedei ba: su. Na sia: da gibu ea dabe agoai ba: su.
23 Pois esperavam por mim como pela chuva, e abriam sua boca como para a chuva tardia.
Ifabi ouligisu dunu da woufo oubi gibu yosia: be, amo defele, dunu huluane da na sia: hahawane nabasu.
24 Se eu me ria com eles, não acreditavam; e não desfaziam a luz de meu rosto.
Ilia da dafawane hamoma: beyale dawa: su fisi dagoi galea, na da ilia dogo denesima: ne, ilima ohomogisu.
25 Eu escolhia o caminho para eles, e me sentava à cabeceira; e habitava como rei entre as tropas, como o consolador dos que choram.
Na da ilima ouligisu hou hamone, ilegesu hamosu. Hina bagade da ea dadi gagui wa: i gegemusa: oule ahoabe defele, na da ili bisili oule ahoasu. Amola ilia da heawini da: i dione esalea, na da ilia dogo denesinisisu.

< 29 >