< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
— «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
[Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».

< 28 >