< Jó 28 >
1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“