< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
“Beae a wotu dwetɛ wɔ hɔ ne beae a wɔnan sika kɔkɔɔ.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Wotu dade fi fam, na wɔnan kɔbere fi dadebo mu.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Onipa ma sum ba awiei; na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu kɔhwehwɛ dadebo wɔ sum kabii mu.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Wɔde fagudetu afiri hyɛ beae a ɛmmɛn ɔdesani atenae, mmeae a nnipa anan nsii hɔ da, baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na wodi aforosian.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Asase a ɛbɔ aduan no, wɔdan ase no te sɛ nea wɔde ogya na ayɛ;
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
hoabo fi nʼabotan mu na sikakɔkɔɔ mpɔw nso wɔ ne mfutuma mu.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Ɔkɔre biara nnim saa kwan a ahintaw no, akoroma biara ani nhuu ɛ.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Mmoa ahantanfo nsi hɔ na gyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Onipa nsa paapae abotan dennen na ɔma mmepɔw ase da hɔ.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Otwa aka fa abotan mu, na ohu nʼademude nyinaa.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔnten ti wɔ na ɔda nneɛma a ahintaw adi.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
“Nanso ɛhe na yebehu nea nyansa hyɛ? Ɛhe na ntease te?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Onipa renhu ne bo a ɛsom; wɔrenhu wɔ ateasefo asase so.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Na ebun ka se, ‘Enni me mu’; na po nso se, ‘Enni me nkyɛn.’
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ ankasa ntɔ, na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne bo.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ apopobibiribo anaa hoabo nso saa ara.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho, na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinne nsesa.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahene panyin ne ahwehwɛbo din; nyansa bo sen nhene pa.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Etiopia akraatebo ne no nsɛ; wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronkron ntɔ.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
“Ɛno de, na ɛhe na nyansa fi? Ɛhe na ntease te?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Wɔde asie abɔde biara ani, wɔde asie wim nnomaa mpo.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Ɔsɛe ne Owu ka se, ‘Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.’
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Onyankopɔn te ɔkwan a ɛkɔ hɔ ase, na ɔno nko ara na onim faako a ɛte,
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
efisɛ ɔhwɛ kodu nsase ano na ohu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Bere a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ na osusuw nsuwa no,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
bere a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ na otwaa kwan maa aprannaa no,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛe; na ogyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛe.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Na ɔka kyerɛɛ onipa se, ‘Awurade suro, ɛno ne nyansa; na sɛ wokyi bɔne, yɛ ntease.’”

< 28 >