< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Tunay na may mina na mayroong pilak, at dako na ukol sa ginto na kanilang pinagdadalisayan.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Bakal ay hinuhukay sa lupa, at tanso ay binububo mula sa bato.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Ang tao'y naglalagay ng wakas sa kadiliman, at sumisiyasat hanggang sa kalayulayuang hangganan ng mga bato ng kadiliman at salimuot na kadiliman.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Siya'y humuhukay ng malayo sa tinatahanan ng mga tao: nililimot ng paa na dumadaan nagbibitin doong malayo sa mga tao, sila'y umuugoy na paroo't parito.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Tungkol sa lupa, mula rito'y nanggagaling ang tinapay: at sa ilalim ay wari tinutuklap ng apoy.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Ang mga bato nito'y kinaroroonan ng mga zafiro. At ito'y may alabok na ginto.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Yaong landas na walang ibong mangdadagit ay nakakaalam. Ni nakita man ng mata ng falkon:
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Hindi natungtungan ng mga palalong hayop, ni naraanan man ng mabangis na leon,
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Kaniyang inilalabas ang kaniyang kamay sa batong pingkian; binabaligtad ng mga ugat ang mga bundok.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Siya'y nagbabangbang sa gitna ng mga bato; at ang kaniyang mata ay nakakakita ng bawa't mahalagang bagay.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Kaniyang tinatalian ang mga lagaslas upang huwag umagos; at ang bagay na nakukubli ay inililitaw niya sa liwanag.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Nguni't saan masusumpungan ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Hindi nalalaman ng tao ang halaga niyaon; ni nasusumpungan man sa lupain ng may buhay.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Sinasabi ng kalaliman. Wala sa akin: at sinasabi ng dagat: Hindi sumasaakin.
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Hindi mabibili ng ginto, ni matitimbangan man ng pilak ang halaga niyaon.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Hindi mahahalagahan ng ginto sa Ophir, ng mahalagang onix, o ng zafiro.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Ginto at salamin ay hindi maihahalintulad doon: ni maipagpapalit man sa mga hiyas na dalisay na ginto.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Hindi mabibilang ang coral o ang cristal; Oo, ang halaga ng karunungan ay higit sa mga rubi.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Ang topacio sa Etiopia ay hindi maipapantay doon, ni mahahalagahan man ng dalisay na ginto.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Saan nanggagaling nga ang karunungan? At saan naroon ang dako ng pagkaunawa?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Palibhasa't nakukubli sa mga mata ng lahat na may buhay, at natatago sa mga ibon sa himpapawid.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Ang kapahamakan at ang kamatayan ay nagsasabi, narinig namin ng aming mga pakinig ang bulungbulungan niyaon.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Nauunawa ng Dios ang daan niyaon, at nalalaman niya ang dako niyaon.
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Sapagka't tumitingin siya hanggang sa mga wakas ng lupa, at nakikita ang silong ng buong langit;
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Upang bigyan ng timbang ang hangin; Oo, kaniyang tinatakal ang tubig sa takalan.
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
Nang siya'y gumawa ng pasiya sa ulan, at ng daan sa kidlat ng kulog:
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
Nang magkagayo'y nakita niya ito, at inihayag; kaniyang itinatag ito, oo, at siniyasat.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
At sa tao ay sinabi niya, Narito, ang pagkatakot sa Dios ay siyang karunungan; at ang paghiwalay sa kasamaan ay pagkaunawa.

< 28 >