< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”

< 28 >