< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< 28 >