< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”

< 28 >