< Jó 28 >
1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Sylv hev sin stad, der dei det finn, og gullet, som dei reinsa vinn,
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
og jarn fram or jordi fær, og kopar ut or steinen bræ’r;
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
På natteskuggen gjer dei slutt og myrkheims steinar granskar ut.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Djupt under by med annsamt liv i gruvor bergmenn kliv og sviv.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
På jordi brødkorn fram dei driv, men inni upp som eld dei riv.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Safiren sit i steinar der, og der seg og gullklumpar ter,
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Ei ørnen kjenner denne veg, for haukesyn han løyner seg.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Ei stolte rovdyr vegen fann, og løva aldri gjeng på han.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
På harde steinen dei handi legg; då sturtar mang ein bergevegg.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
I berget seg gangar grev og skodar mang ein skatt so gjæv.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Dei dytter til for rennand’ å, det løynde fram for ljoset må.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Men visdomen, kvar er han å få? Og kvar skal ein vitet nå?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Slett ingen veit hans verd og vinst; i manneheim han ikkje finst;
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Avgrunnen dyn: «Her ei han er!» Og havet segjer: «Ikkje her!»
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Du kann’kje kjøpa han for gull, men sylv ei vega prisen full,
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
og ei for gull ifrå Ofir, ei for onyks, ei for safir.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Ei gull og glas er nok til kaup, og ei til byte fingull-staup.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Korall, krystall gjeld ikkje her. Visdom er meir enn perlor verd.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Topas frå Kus er altfor ring, ja, reinast gull vert ingen ting.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Visdomen, kvar kjem han ifrå? Og kvar skal ein til vitet nå?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Det ingen veit på denne jord; ei fugl det fann, kvar helst han for.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Avgrunn og daude segjer greidt: «Eit gjetord er alt det me veit.»
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Men Gud han kjenner denne veg; han veit kvar visdom løyner seg.
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Han skodar heilt til heimsens tram, og under himmeln ser han fram.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Då vinden han med vegti vog og sette mål for vatnet og,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
då han gav regnet lovi si og ljomet veg å ganga i,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
då såg han og synte fram og granska honom umhugsam.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Til menneskja han sagde so: «I Herrens otte visdom sit, og fly det vonde, det er vit.»»