< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Toe ao ty lakato fitsikaraham-bolafoty naho ty toem-pitranaham-bolamena.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Akareñe an-debok’ ao ty viñe, le tranaheñe am-bongam-bato ty torisike.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Fongore’e ty ieñe, tsikarahe’e pak’ am-para-piefera’e ao ty vato, an-kamoromoroñañe naho an-talinjon-kavilasy ao.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Anokafa’e lalam-pigodañañe, ­lavi-pimoneñañe; andikofam-pandia, ­miradorado ao, mitsikadròtse ­lavits’ ondaty.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Ty tane toy, ama’e ty iboaha’ ty mahakama; ambane’e ao hoe trobotroboen’ afo.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Angalan-tsafira o vato’eo, naho volamena an-debo’e ao.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Tsy hay o voro-pamaokeo i lalañey; tsy trea’ ty maso’ i hitikitikey.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Tsy nilià’ o bibi-ly mpireñetseo; mbe tsy nipiapia ambone’e eo ty liona.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Ahiti’e mb’amo vato-pilakeo ty fità’e vaho avalitaboa’e reke-bahatse o vohitseo.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Kaohe’e amo vatoo ty talàha vaho oni-pihaino’e ze atao vara.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Sebaña’e o torahañeo tsy hiorike; aboa’e mb’an-kazavàñe o raha nikafitseo.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Fe aia ty hahaoniñañe hihitse? Aia ka ty toe’ o hilalao?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Tsy fohi’ondaty ty vili’e, toe tsy tendrek’ an-tane’ o veloñeo.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
hoe i lalekey, Tsy amako atoa; le hoe i riakey, Tsy amako etoa.
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Tsy ikaloam-bolamena, vaho tsy andanjàm-bolafoty.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Tsy añoharañe ami’ty volamena’ i Ofire, ndra an-tsohame sarotse ndra safira.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Tsy añirinkiriña’ ty volamena ndra ty kristaly, tsy tsalohem-panake volamena ki’e.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Tsy ivolañañe ty vaton-driake ndra vato-soa; ambone’ o hangeo ty fikaloan-kihitse.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Tsy oharañe ama’e ty pit-dae’ i Kose, tsy ibalibalihem-bolamena hiringiri’e.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Hirik’ aia arè o hihitseo? Vaho aia ty toe’ o hilalao?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Ie mikafits’ am-pihaino’ ze atao veloñe, vaho mietak’ amo voron-tiokeo.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Hoe ty Tsikeokeoke naho i Havilasy: fa nahatsanon-talily aze o sofi’aio.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Arofoanan’ Añahare i lala’ey, fohi’e ka i toe’ey.
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Jilove’e pak’ añ’olo’ ty tane toy, vazoho’e ze he’e ambanen-dikerañe ao.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Ie nanolora’e lanja o tiokeo, vaho nanjara’e an-kapoake o ranoo;
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
ie nafepè’e o orañeo, naho ty lala’ o helats’ampiñeo;
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
Le nivazohoe’e, nitseize’e; najado’e vaho tsinikara’e.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Le hoe re am’ondatio, Inao: Ty fañeveñañe amy Talè, Izay ro hihitse; ty fisitahañe an-karatiañe ro hilala.

< 28 >