< Jó 28 >
1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
“Oasr luf ma silver uh pukpukyak we; Oasr pac acn ma gold uh aknasnasyeyuk we.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Mwet uh pukanak osra liki ye fohk uh Ac munanla copper uh in kofelik ac sororla liki eot uh.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Mwet uh suk pac acn ma lohsr oemeet in konauk ma oan we. Elos suk in acn loal lun faclu Ac pukanak yen lohsr uh in konauk eot uh.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Loes liki acn ma mwet uh muta we — Acn ma falken mwet uh soenna fahsr we — Mwet uh pikin laf ye eol uh, Yen ma elos ac mukena orekma we. Elos ac atla na ke sucl uh ke elos ac orekma in luf uh.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Mwe mongo kapak infohk uh yak, A ye pacna infohk se inge Ma nukewa itungyuki ac musalsalu.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Eot infohk uh oasr wek sapphire kac, Ac kutkut in faclu oasr gold kac.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Won hawk uh tia ku in liye inkanek nu ke lufin puk ma saok uh, Won vulture tia pac wi sohksok fin acn inge.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Wangin lion ku kutena kosro sulallal Wi forfor ke inkanek muku inge.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
“Mwet uh pikin eot ma arulana keke, Ac ikruiya eol uh ke elos pukanla pe eol uh.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Ke elos ac putala lufin eot uh, Elos konauk wek na saok.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Elos ac pikin nwe sun acn ma infacl uh soror we me, Ac oru tuh ma wikla oan yen lohsr uh in ku in liyeyuk.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Tusruktu, pia acn ma lalmwetmet uh ku in koneyukyak we? Kut ac luti ya kut in etala?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
“Lalmwetmet uh tia ma ac ku in koneyukyak yurin mwet uh; Wangin mwet etu lupan saokiya.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Yen loal in meoa uh, ku inkof uh Fahk mu lalmwetmet uh tia koneyukyak we.
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Silver ac gold tia ku in sang moli.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Gold ma wo oemeet, ku wek ma arulana saok, Tia ku in saok oana lalmwetmet uh.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Lalmwetmet uh saok liki gold, Ac saok liki sufa orekla ke gold, ku glass ma wo emeet uh.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Saok lun lalmwetmet uh yohk liki Ma saok inkof uh, ku wek crystal ac ruby.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Wek topaz ac gold ma wo oemeet uh Tia ku in lumweyuk nu ke saok lun lalmwetmet uh.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
“Fin angan, na pia mutaweyen lalmwetmet? Kut ac luti ya kut in etala?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Wangin ma oasr moul la ku in liye, Finne won ke pacl el sohksok uh el tia pac liye.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Finne misa, ku mwe kunausla, Eltal fahk mu eltal lohng mukena ke srumunyuk.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
“God mukena pa etu inkanek nu we, Ac etu lah lalmwetmet uh ac koneyukyak oya,
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Mweyen El liye acn nukewa faclu, Ac liye ma nukewa ma oan ye kusrao.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Ke God El sang ku nu sin eng uh, Ac wotela lah ac pia lupan meoa uh;
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
Ke pacl se God se sulela lah af uh ac kahkla oya, Ac inkanek ma pukunyeng in pulahl uh ac fahsr kac;
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
Pa ingan pacl se ma God El liye lalmwetmet, ac srikeya lupan woiya uh, Na El akkeyala.
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
“God El fahk nu sin mwet uh, ‘Kowos fin ke lalmwetmet, kowos enenu in sunakin Leum. Ac kowos fin lungse etauk, kowos enenu in forla liki ma koluk.’”