< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Certo, per l'argento vi sono miniere e per l'oro luoghi dove esso si raffina.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Il ferro si cava dal suolo e la pietra fusa libera il rame.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
L'uomo pone un termine alle tenebre e fruga fino all'estremo limite le rocce nel buio più fondo.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Forano pozzi lungi dall'abitato coloro che perdono l'uso dei piedi: pendono sospesi lontano dalla gente e vacillano.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Una terra, da cui si trae pane, di sotto è sconvolta come dal fuoco.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Le sue pietre contengono zaffiri e oro la sua polvere.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
L'uccello rapace ne ignora il sentiero, non lo scorge neppure l'occhio dell'aquila,
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
non battuto da bestie feroci, né mai attraversato dal leopardo.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Contro la selce l'uomo porta la mano, sconvolge le montagne:
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
nelle rocce scava gallerie e su quanto è prezioso posa l'occhio:
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
scandaglia il fondo dei fiumi e quel che vi è nascosto porta alla luce.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Ma la sapienza da dove si trae? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
L'uomo non ne conosce la via, essa non si trova sulla terra dei viventi.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
L'abisso dice: «Non è in me!» e il mare dice: «Neppure presso di me!».
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Non si scambia con l'oro più scelto, né per comprarla si pesa l'argento.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Non si acquista con l'oro di Ofir, con il prezioso berillo o con lo zaffiro.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Non la pareggia l'oro e il cristallo, né si permuta con vasi di oro puro.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Coralli e perle non meritano menzione, vale più scoprire la sapienza che le gemme.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Non la eguaglia il topazio d'Etiopia; con l'oro puro non si può scambiare a peso.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Ma da dove viene la sapienza? E il luogo dell'intelligenza dov'è?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
E' nascosta agli occhi di ogni vivente ed è ignota agli uccelli del cielo.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
L'abisso e la morte dicono: «Con gli orecchi ne udimmo la fama».
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Dio solo ne conosce la via, lui solo sa dove si trovi,
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
perché volge lo sguardo fino alle estremità della terra, vede quanto è sotto la volta del cielo.
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Quando diede al vento un peso e ordinò alle acque entro una misura,
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
quando impose una legge alla pioggia e una via al lampo dei tuoni;
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
allora la vide e la misurò, la comprese e la scrutò appieno
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
e disse all'uomo: «Ecco, temere Dio, questo è sapienza e schivare il male, questo è intelligenza».

< 28 >